跟好麻吉看上同一個妹嗎? 沒關係 就看你們倆唱RAP的功力如何囉
YouTube影片觀看人數:[ytviews video=”cVhSIXh3u_U”]
共同翻譯:Bobcat
立即下載這首歌:http://rhettandlink.com/music 或 http://adf.ly/9yHrE
所有我們製作的MV:http://www.youtube.com/view_play_list?p=5D3BFF118D8928BC
_____________________________________
(注解1)
Water-cooler Conversation
中文意思為在飲水機旁的對話
也就是在辦公室裡聊天的意思
(注解2)
Mental Manipulation
中文翻成”精神控制”、”心理控制”
在此配合影片背景翻成”瑜珈”
(注解3)
Kentucky Derby
中文翻為”肯塔基打吡(音譯)”
是每年在美國肯塔基州路易斯維爾邱吉爾園馬場舉行的賽馬比賽。
[資料來源] 中文維基:http://adf.ly/9yHOQ
(注解4)
Half Nelson、Full Nelson
這兩個單字皆是指摔角技巧招數
[資料來源] 巴哈場外:http://adf.ly/9yHfD
(注解5)
Boris Yeltsin
中文音譯為”鮑利斯·尼古拉耶維奇·葉爾辛”
為俄羅斯前總統
[資料來源] 中文維基:http://adf.ly/9yI0m
(注解6)
the Square Root of Raspberry
中文直譯為”覆盆子二次方”
其隱含的意思代指”大麻”
_____________________________________
看不懂台語嗎? 沒關係 以下我會解釋給你聽的
(台)嘿呀 = 對啊
_____________________________________
Originally uploaded by Rhett & Link (原上傳者為:Rhett & Link)
(I’m a translator!!)