安東尼在一場可怕的意外,永永遠遠的失去了他的頭髮…
NG片段和幕後花絮:
西班牙語配音版:
付費下載安東尼唱的歌:http://bit.ly/HairMP3
_____________________________________
歌詞:
I’ve been unlucky in love and so disenchanted
I screwed it all up and took you for granted
Hair…
I wish you never were not there.Can’t get a job and nobody loves me
Used to have friends, but now I’m so lonely
Hair…
I hope you know that I still care.Hair, you make me feel so complete
If you’d come back, I’d grow you down to my feet
Even fat girls won’t look at me on the street
I’d swear…
I’d do it all for some more hair.Motorist beware
‘cause I might blind you with my glare
Life’s so unfair
I really miss my sweet ass hair
I don’t mean my “ass hair”
I should’ve put a hyphen there
_____________________________________
(注解1)
Imperio! Crucio! Avada Kedavra!
噩噩令! 咒咒虐! 啊哇呾喀呾啦!
以上為《哈利波特》中的魔法符咒
可參考:http://goo.gl/izhg0
(注解2)
herpes中文原意為”生殖器泡疹/單純皰疹病毒”
為通俗改翻譯為”菜花”或”尖銳濕疣”
(以上應該是類似的東西 本人才疏學淺 暫定翻譯)
而在此會譯作”尖銳”是因為最近網路上很流行
叫其他人去Google圖片搜尋”尖銳”
而才採用此翻譯 搏君一笑
(注解3)
“製杖販劍”即為”智障犯賤”之諧音
_____________________________________
看不懂台語嗎? 沒關係 以下我會解釋給你聽的
(台)給我”惦惦”=閉嘴
(台)頭路 = 工作
_____________________________________
Originally uploaded by smosh (原上傳者為:smosh)
(I’m a translator!!)